Форум ВТОРАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА


Цусима.SU

ВНИМАНИЕ!!!
Форум переехал на новый адрес http://tsushima.su/forums.
Этот форум больше не поддерживается

Другие тематические ресурсы:
форум ПОРТ-АРТУР;
История Цусимского сражения;
Жизнь Императора Николая II


АвторСообщение
Scharnhorst



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.04 15:03. Заголовок: Соответствие чинов и званий


Тема соответствия воинских званий в различных странах и особенности перевода их на русский поднималась неоднократно, в том числе и на этом форуме. Настало время выделить ее в отдельный топик. Причиной тому стал очередной сборник переводов А. Больных. Должен сказать, что к Александру, как к переводчику, отношусь очень хорошо. Он берется переводить по большей части действительно стоящие книги (один Питер Смит чего стоит!), а его язвительные комментарии и предисловия никоим образом не мешают восприятию. Однако на с.789 сборника «Два конвоя: PQ-17 и PQ-18» удивительная вещь - командиры германских эсминцев в чине капитан-лейтенанта. Сие есть нонсенс. Нет, конечно, бывали и такие случаи, но крайне редко, в основном, когда и.о. командира являлся первый офицер.
Причина ляпа вполне прозрачна: Больных переводит с английского. Англичане трактуют немецкого корветтен-капитана как лейтенант-коммандера, которого Больных переводит как капитан-лейтенанта. В результате командир немецкого ЭМ в его книгах оказывается «понижен» на одно звание.
Вообще, вопрос о правильном соотношении англи-американского «лейтенант-коммандера» с российско-немецкой системой воинских званий весьма интересен. Мы долго дискутировали с Больных по переписке, и ни один не убедил другого. По моему глубокому убеждению, основными критериями для установления взаимосоответствия рангов являются:
1 занимаемые носителями того или иного звания служебные должности;
2 данные о соответствии званий из военно-морских справочников (отечественных и зарубежных периода Второй мировой войны, современных отечественных);
3 данные о взаимосоответствии морских, сухопутных, воздушных званий в ВС каждой конкретной страны.
4 число нашивок, звезд и галунов.
По всем этим критериям лейтенант-коммандер соответствует британскому армейскому майору, т.е. четко нашему или немецкому капитану 3 ранга.
Подобного рода заморочек много и с другими флотами и имевшимися там чинами. В одних случаях это касается мл. и ст. офицеров, в других - адмиральских званий.
Другой стороной проблемы является принципиальный вопрос о том, как поступать при переводе: привязывать звания к нашей системе или давать транскрибированный вариант.
Предлагаю обсудить здесь все эти вопросы.

С уважением, Scharnhorst Спасибо: 0 
Ответить
Ответов - 34 [только новые]


ser56



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.04 15:38. Заголовок:


Scharnhorst пишет:
цитата
Тема соответствия воинских званий в различных странах и особенности перевода их на русский

на мой взгляд, любое толкование есть отход от авторского текста, поэтому поступать необходимо так - давать просто превод звания, а в сносках (примечаниях) указывать таблицу перевода.... Никто же , например, не переводит имена кораблей....Вообще морские звания это частный случай. Как преревести штандартенфюрер? или политрук, или старший майор НКВД. Перевод полковником, ст.лейтенантом и комбригом будет не только не точным, но прямым искажением...

Спасибо: 0 
Ответить
Sturmvogel



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.04 17:45. Заголовок:


ser56 пишет:
цитата
Никто же , например, не переводит имена кораблей....Вообще морские звания это частный случай. Как преревести штандартенфюрер? или политрук, или старший майор НКВД.


Ну, не надо все валить в одну кучу. Узкоспециализированные звания (в СС-СА, госбезопасности или послевоенные гражданские звания, которые в СССР вводились в каждом министерстве) это действительно исключения. А флот равноправен армии. Да и не так много разновидностей званий существует. По сути есть три системы - русская и советская (капитаны трех рангов, контр-, вице- и просто адмиралы), англо-американская (кэптены и коммандеры) и европейская (корвет- фрегат- и капитан цур зее). Различаются они максимум на одну ступеньку на мичманском или лейтенантском уровне. Тут уж можно поднапрячься и составить таблицу соответствия.

Спасибо: 0 
Ответить
Scharnhorst



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.04 21:33. Заголовок:


На самом деле в офицерских званиях всего две системы: 3+2 (англо-американская) и 3+3 (германо-российская), все остальное является лишь флуктуациями в ту или другую сторону. Например, наш младший лейтенант. Вроде бы превращает 3+3 в 3+4, но... из училищ выходят все же лейтенантами. К таким же «внесистемным» можно отнести британского мидшипмена (долго спорили как его переводить - мичманом или гардемарином), итальянского гвардиамарина или немецкого фенриха.
Некая таблица соответствия имеется, только как представить ее здесь?

С уважением, Scharnhorst Спасибо: 0 
Ответить
Kaiser_Wilhelm_II



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.07.04 22:22. Заголовок:


В слветском справочнике по иностранным флотам за 1970 г. есть очень неплохая таблица званий и их советских соответствий.

Спасибо: 0 
Ответить
Scharnhorst



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.04 02:17. Заголовок:


Как раз плохая, раз британский кэптен переводится там как капитан 2 ранга.

С уважением, Scharnhorst Спасибо: 0 
Ответить
ser56



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.07.04 17:22. Заголовок:


Sturmvogel пишет:
цитата
Тут уж можно поднапрячься и составить таблицу соответствия.

Читайте внимательнее! Вопросм прежде всего стоял о переводах. Вдумайтесь во фразры и решите, которая несет большее правдоподобие:
Издано в Гремании : Капитан цу зее Иванов зашел в каюту и от души со вкусом выматирился...
Издано в России: Капитан первого ранга Штурмфогель нежно достал из патрмоне фоторафию дочери, которая..... Ну как?

Спасибо: 0 
Ответить
Scharnhorst



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 01:43. Заголовок:


ser56
Один уважаемый человек однажды сказал: «Называть немецкого капитана гауптманом так же глупо, как именовать самолет флюгцойгом».
Другое дело, что англо-американская система не совсем соответствует нашей, поэтому я сторонник не переводить ее на русский (хотя, честно говоря, немцев тоже редко перевожу - стильность, мать ее).

С уважением, Scharnhorst Спасибо: 0 
Ответить
Kaiser_Wilhelm_II



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 01:46. Заголовок:


ScharnhorstА ято тогда делать с Флюгцойгтрэгерами ?-)


Спасибо: 0 
Ответить
ser56



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 11:45. Заголовок:


Для Scharnhorst:
Вы так изящно сперва меня опровергли, а потом присоединились к моему мнению, что пребываю в растерянности....


Спасибо: 0 
Ответить
Крамник Илья



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 14:22. Заголовок:


http://armor.kiev.ua/army/titul/index.shtml


Вот. К этому труду и я имел честь лапу приложить. В части, ВМФ касающейся.

Спасибо: 0 
Ответить
Nico



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 15:58. Заголовок:


когда готовил материалы по «Спартаку» и «Автроилу» сделали таблицу по соотношению званий во флотах СССР, России, Эстонии, Перу, Британии. Ярек Малиновский от себя добавил еще и Польшу. Кого интересует, куда выслать?

Спасибо: 0 
Ответить
Борис, Х-Мерлин



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 16:59. Заголовок:


Nico пишет:
цитата
Кого интересует, куда выслать?
- всё тудаже ... :) ...

Спасибо: 0 
Ответить
Nomat



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 17:55. Заголовок:


Scharnhorst пишет:
цитата
По всем этим критериям лейтенант-коммандер соответствует британскому армейскому майору, т.е. четко нашему или немецкому капитану 3 ранга.


Не надо забывать о системе временных званий, которая и позволяет «экономить на нашивках», пропуская «лишние» ступени. И о том, что русско-советская табель о военно-морских рамках тоже довольно интересный феномен, только за 20 век переформированный трижды.
Костяк есть костяк - три лейтенанта и три капитана, при этом стыковые звания между «старшей» и «младшей» линейкой могут быть объединены в одно - лейтенант-коммандер, что обусловлено большим количеством эскортных кораблей (RN), где, казалось бы, командир должен быть и старшим офицером (он командир боевого корабля в составе эскадры), и не должен быть в одном ранге с флагманами минимум трех уровней штабов между собой и Их Лордствами Отнесение к младшей линейке «энсайна» является, на мой взгляд, несколько натянутым - это в любом случае командир низового подразделения, которому до полноценного офицерства в мирное время необходимо не только набрать стаж в должности, но и сдать экзамены.
Впрочем, проблема эта может стать и вполне реальной, так как корабли разных стран и табелей могут оказаться в составе одного соединения. Решается просто - приказом штаба, организующего соединение: командующим назначается такой-то, и всё.


Спасибо: 0 
Ответить
Kaiser_Wilhelm_II



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 19:11. Заголовок:


Nico
адрес вам известен-)

Спасибо: 0 
Ответить
Sturmvogel



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.04 23:13. Заголовок:


Nico пишет:
цитата
когда готовил материалы по «Спартаку» и «Автроилу» сделали таблицу по соотношению званий во флотах СССР, России, Эстонии, Перу, Британии. Ярек Малиновский от себя добавил еще и Польшу. Кого интересует, куда выслать?


На kriegsmarine2@narod.ru если не затруднит )))

Спасибо: 0 
Ответить
Nomat



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.04 13:31. Заголовок:


Nico пишет:
цитата
сделали таблицу по соотношению званий во флотах СССР, России, Эстонии, Перу, Британии


По Перу и вообще Латинской Америке, Испании/Португалии с изменениями и дополнениями - если не сложно и если есть, tokarevs@tut.by

Спасибо: 0 
Ответить
Крамник Илья



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.04 14:14. Заголовок:


И мне, и мне.... ru_tihok1@front.ru

Спасибо: 0 
Ответить
Nico



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.04 14:30. Заголовок:


Nomat пишет:
цитата
Отнесение к младшей линейке «энсайна» является, на мой взгляд, несколько натянутым - это в любом случае командир низового подразделения, которому до полноценного офицерства в мирное время необходимо не только набрать стаж в должности, но и сдать экзамены.


Энсин, так же как альферес, допускался к командованию небольшими кораблями типа торпедных катеров и малых канонерок. Так что он вполне резонно вынесен в категорию младших офицеров.

Опс.. про таблицу маху дал, не думал, что заинтересует... ОК. пульну в ближайшее время.


Спасибо: 0 
Ответить
Олег



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.07.04 16:10. Заголовок:


Для Nico: И мне таблицу, если не сложно, на antonov@nikiet.ru

Спасибо: 0 
Ответить
Nico



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.04 13:45. Заголовок:


Разослал. Все получили, кто хотел?

Спасибо: 0 
Ответить
Сумрак



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.04 23:45. Заголовок:


И мне пжласта, myoko@yandex.ru

Спасибо: 0 
Ответить
Nico



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.04 15:40. Заголовок:


Кое-кому пришли с глюками. Разослал по новой. Все нормально?

Спасибо: 0 
Ответить
Kaiser_Wilhelm_II



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.04 15:47. Заголовок:


Nico
Всё получил. УРА!

Спасибо: 0 
Ответить
Евгений Пинак



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.04 20:21. Заголовок:


Мое почтение,

«Кто такой «лейтенант-коммандер»? - Жена лейтенанта!» (Американский морской анекдот)

Проблема с переводом званий была, есть и «будет есть», поскольку, с одной стороны, читателю всегда легче ориентироваться в «родных» званиях, какие бы таблицы соответствия и т.п. не давал бы переводчик, а с другой стороны, сохранение оригинальных званий гораздо точнее с исторической точки зрения.
Впрочем, подобные вопросы по похожим поводам я уже видел, и везде было то же - с одной стороны, вроде оригинальные звания - это правильней. но с другой стороны - свои звания удобней

P.S. Кстати, Ваш перевод корветтен-капитана - правильней, чем у Больных

С уважением,

Спасибо: 0 
Ответить
Олег



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.07.04 20:32. Заголовок:


Интересно, что в другой книжке Больных переводит корветтен-капитана как капитана 2го ранга.

Спасибо: 0 
Ответить
Nico



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.04 12:43. Заголовок:


Олег пишет:
цитата
Интересно, что в другой книжке Больных переводит корветтен-капитана как капитана 2го ранга.

Всегда будут желающие расположить рядом две линейки провести параллель. Но в том то и дело, что даже если количество чинов одинаковое, т.е. формально левая равна правой, в левой будут пустые места в одном, а в правой в другом. Т.е. корректней параллели проводить по типичному кругу задач, который решает обладатель того или иного звания. Ведь например, сейчашний мичман и дореволюционный - это две большие разницы.

Так что относитесь к авторам полояльней. Ну можно про себя ухмыльнуться от осознания, что дескать я его умнее, а так чего по пустякам его тиранить. Может тов. Больных имел в иду, что немецкий аналог каперанга - это коммодор, что вполне логично...

Спасибо: 0 
Ответить
Олег



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.04 15:56. Заголовок:


Nico пишет:
цитата
Может тов. Больных имел в иду, что немецкий аналог каперанга - это коммодор, что вполне логично...
Нет, он имел ввиду, что нашему каперангу равняются сразу два немецких звания-фрегаттен-капитан и капитан цур зее.

Спасибо: 0 
Ответить
Евгений Пинак



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.07.04 21:46. Заголовок:


Мое почтение,

Scharnhorst пишет:
цитата
По всем этим критериям лейтенант-коммандер соответствует британскому армейскому майору, т.е. четко нашему или немецкому капитану 3 ранга.


Взялся я за эту тему детальнее, и вынес убеждение, что вот в этом Вы не правы.

Подробнее:
1 занимаемые носителями того или иного звания служебные должности;
Это весьма субьективный критерий. Японской дивизией в 1941 командовал обычно ген.-лейтенант, нашей - полковник. Это не говорит об одинаковости этих званий в СССР и Японии.

2 данные о соответствии званий из военно-морских справочников (отечественных и зарубежных периода Второй мировой войны, современных отечественных);
Это тоже зависит от настроения пишущего. Пример - израильский Taт Aлуф почти везде переводится как бригадный генерал, а сами израильтяне считают, что его русский эквивалент - генeрaл-мaйор.

3 данные о взаимосоответствии морских, сухопутных, воздушных званий в ВС каждой конкретной страны.
А вот тут и начинается самое интересное. Дело в том, что, ЕМНИП, соответствие званий в Британии было окончательно «устаканено» только в рамках НАТОВского СТАНАГа, когда лейт.-комм. стал OF-03 (позднее -04), т.е. приравнялся к майору (1992 г.). Однако, поскольку «внутрифлотские» взаимоотношения не изменились, тот же лейт.-комм. приравнивался к _капитану_ морской пехоты, что не удивительно, поскольку звание лейтенант-коммандер было создано в 1914 переименованием звания «старший лейтенант».
Кстати, на флоте до сих пор нет полного соответствия офицерских званий с армейскими.

4 число нашивок, звезд и галунов.
А вот тут все просто. У старших офицеров флота козырек обшивался по краю листиками - у лейтенант-коммандера, как и у других младших офицеров, этого не было.

Таким образом если сейчас лейтенант-коммандер и является эквивалентом майора, то во время ВМВ он был, все-таки, младшим офицером.

С уважением,

Спасибо: 0 
Ответить
Scharnhorst



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.04 01:08. Заголовок:


Евгений Пинак
Достойная и аргументированная позиция. Уважаю!
Естественно, к каждому конкретному случаю можно найти и контрдоводы, но система потому и система, что все аспекты рассматриваются в комплексе. По периоду ВМВ очень показательными являются должности командира миноносца и подводной лодки. В большинстве европейских флотов, кроме германского, капитан-лейтенанты (брит. аналог - лейтенант) могли командовать ПЛ, но не могли миноносцем. Исключения, конечно, бывали, но редко.

Евгений Пинак пишет:
цитата
Японской дивизией в 1941 командовал обычно ген.-лейтенант, нашей - полковник. Это не говорит об одинаковости этих званий в СССР и Японии.

Прежде всего, это говорит о неодинаковости дивизий. Штаты посмотрите: в нашей редко было больше 10 тысяч, в японской - доходило до 29.

С уважением, Scharnhorst Спасибо: 0 
Ответить
Nomat



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.04 04:57. Заголовок:


Евгений Пинак пишет:
цитата
Пример - израильский Taт Aлуф почти везде переводится как бригадный генерал, а сами израильтяне считают, что его русский эквивалент - генeрaл-мaйор


Бригадный генерал/коммодор - это как раз переходной мостик от старшего офицерства к высшему; впрочем, я уверен, что Вам это известно. Интересно другое - «commodore», нынче сохранившийся в USCG (Береговая Охрана США), соответствует по штатным должностям и знакам различия «rear-admiral lower grade» в USN (ВМС США), то есть фактически это - адмиральское звание, что, по аналогии, в некоторой степени уравнивает «бригадного генерала» с «генерал-майором». Из личного опыта - командир отдельной бригады кораблей 3-го ранга ВМФ СССР, капитан 1 ранга по штату, в любом случае имеет в подчинении более серьезную организацию, чем даже отдельный полк, вотчина статуса «полковник». В этой связи всегда было заметно, что между «капитаном 1 ранга» и «контр-адмиралом» в нашем флоте все-таки логичнее было бы разместить некое подобие «коммодора»

Спасибо: 0 
Ответить
Nomat



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.04 05:22. Заголовок:


Кстати, интерсна японская система. Я сейчас не напишу катакану, не говоря уже о хирагане, но вкратце ситуация такова:
1. В офицерской табели о рангах Империи во времена 2МВ не существовало лингвистической разницы между линейкой звания Армии и Флота, и капитан 2 ранга, и подполковник (условные соответствия) именовались одним словом - «тюса»(«тёса»), в особенных случаях, для обозначания все-же морского офицера, перед званием стояло «кайгун».
2. Логика формирования званий такова:
* обозначение линейки:
- младшие офицеры - «и»
- старшие офицеры - «са»
- высшие офицеры - «сё»
*внутри каждой линейки используются те же иероглифы, что обозначают размер:
- «сё:» - малый, маленький
- «тю» - средний
- «тай» - большой
Соответственно, первым иероглифом шел «размер» офицера в линейке, потом - тип линейки: «тайса» - «большой старший офицер», капитан 1 ранга (в системе соответствий).
3. Сейчас все там несколько сложнее - четыре иероглифа: номер ранга (цифра, 1-3, «ит», «ни», «сан»); иероглиф »«то:» - «ранг», «разряд»; вид ВС («рику» - СВ, «кай» - ВМС, «ку:» - ВВС и ПВО); та же самая линейка, что и во времена оные. Но «капитан 1 ранга» теперь звучит круче - «ит-то кай-са»

И вот эта японская кухня, на мой взгляд, довольно сильно контрастирует с европейской традицией, которая мало того, что давно потеряла (если вообще имела) четкие параллели между линейками званий видов ВС, но и привела к некоему столкновению морской испано-португальской (т.е. евроконтинентальной) табели с ее торговыми основами и посему обилием «капитанов», и морской англо-американской, выросшей, на мой взгляд, из чисто сухопутных корней.


Спасибо: 0 
Ответить
Евгений Пинак



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.04 18:03. Заголовок:


Scharnhorst пишет:
цитата
Достойная и аргументированная позиция. Уважаю!

Гарсон - на соседний столик!

История и соотношения званий - это вообще одна из моих любимых тем, о которой я могу трепаться долго.
ИМХО, все звания имеют 3 «корня»:
1. Функциональный - т.е. «полковник» это комполка, «колонелло» в Италии эпохи Ренесанса командовал колонной и т.п.
2. Заимствованный - хотя в Британии полк это «regiment», там тоже есть свой «colonel», который пишется по-французски, а читается - по-испански. При этом по пути все это может искажаться.
3. Упорядоченный - см. тех же японцев выше. Это когда вся линейка званий создается целиком.
И все это перемешивается, сдвигается, меняется местами и т.д. почти без остановки. Поэтому, увы, субьективизм в соотношениях званий так и будет иметь место.

Nomat пишет:
цитата
морской испано-португальской (т.е. евроконтинентальной) табели с ее торговыми основами и посему обилием «капитанов», и морской англо-американской, выросшей, на мой взгляд, из чисто сухопутных корней.

Не уверен. В свое время у англичан капитанов было не меньше, чем на материке - это потом все поменялось.
Кстати, до середины 19(?) века в испанском флоте вообще не было адмиралов - только генералы.

С уважением,
С уважением,

Спасибо: 0 
Ответить
Олег



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.04 16:44. Заголовок:


Nomat пишет:
цитата
разместить некое подобие «коммодора»
В своё время было звание капитан-командора. Звучит ИМХО, красивее.

Спасибо: 0 
Ответить
Заинька



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.07.04 19:24. Заголовок:


Олег пишет:
цитата
Звучит ИМХО, красивее

А «поручик» симпатишнее лейтенанта. А еще я пищу от «доперсональных» званий типа «флагман N-ного ранга». Все ИМХО и простите за оффтоп.

Спасибо: 0 
Ответить
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 18
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



© 2002-2006, Форумы ВМИ Rambler's Top100